Englannin kielen ylivaltaa.

Englannin kielen ylivaltaa.

ViestiKirjoittaja Psykopatologia » 20.11.2019 22:15

Uutisotsikossa retkeilijä ryömi "katkenneen jalan kanssa" – katkeaako kirjakielen selkäranka englannin vaikutuksesta? https://yle.fi/uutiset/3-11066124
(- -)
Avatar
Psykopatologia
Ylläpitäjä
 
Viestit: 57805
Liittynyt: 12.02.2010 13:19
Paikkakunta: Helsinki

Re: Englannin kielen ylivaltaa.

ViestiKirjoittaja Mirri » 21.11.2019 21:13

Onneksi kielitieteilijät ymmärtävät katkenneen jalan kanssa ryömimisen; asiahan on aivan sama kuin entisaikainen puhtaan kaulan kanssa oleminen. Tai että minä kaaduin kassin/kassien kanssa.

Kaaduin kasseineni ehkä kuulostaisi oikeaoppisemmalta oli kasseja yksi tai useampi, mutta entä jos ryömin katkenneine jalkoineni? Mielestäni katkenneen jalan kanssa ryömiminen kuulostaa paremmalta, koska jaloista vain toinen on katkennut.
Puhumattakaan puhtaista kauloista/puhtaasta kaulasta. "Tässä ollaan puhtaan kaulan kanssa." "Tässä olen puhtaine kauloineni." Sama juttu, puhtaita kauloja on vain yksi.

Ja vielä: vaimon kanssa, vai vaimoineni?
"Päädyin vaimoni kanssa avioeroon/päädyin vaimoineni avioeroon." Yleensä vaimoja on vain yksi, joten sanan vääntäminen monikkoon (vaimoineen) kuulostaa käsittämättömältä, eikä yhtään auta tieto jonka mukaan väännös on oikeaoppista suomea.
Avatar
Mirri
 
Viestit: 22356
Liittynyt: 01.01.2012 19:18

Re: Englannin kielen ylivaltaa.

ViestiKirjoittaja Hilppa » 22.11.2019 22:01

Mirri kirjoitti:Ja vielä: vaimon kanssa, vai vaimoineni?
"Päädyin vaimoni kanssa avioeroon/päädyin vaimoineni avioeroon." Yleensä vaimoja on vain yksi, joten sanan vääntäminen monikkoon (vaimoineen) kuulostaa käsittämättömältä, eikä yhtään auta tieto jonka mukaan väännös on oikeaoppista suomea.

"Päädyin (avio)eroon vaimostani."
Hilppa
 


Paluu Psykologiaa ja psykopatologiaa



Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 0 vierailijaa