https://en.wikipedia.org/wiki/Alea_iacta_est(- -)
Caesar was said to have borrowed the phrase from Menander, his favourite Greek writer of comedy; the phrase appears in “Ἀρρηφόρος” (Arrephoros,) (or possibly “The Flute-Girl”), as quoted in Deipnosophistae, Book 13, paragraph 8. Plutarch reports that these words were said in Greek:
The motto of the Hall family from Shackerstone reads jacta est alea.
Ἑλληνιστὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἐκβοήσας, «Ἀνερρίφθω κύβος», [anerriphtho kybos] διεβίβαζε τὸν στρατόν.[3]
He [Caesar] declared in Greek with loud voice to those who were present 'Let the die be cast' and led the army across.
— Plutarch, Life of Pompey, 60.2.9[4]
Suetonius, a contemporary of Plutarch writing in Latin, reports a similar phrase.
Caesar: '... iacta alea est,' inquit.[5]
Caesar said, "The die has been cast."
— Suetonius, Vita Divi Iuli (The Life of the deified Julius), 121 CE, paragraph 33
(- -)
Tässä on semmoinen juju, että ei kukaan. Jos Caesar, hän sanoi sen sivistyneistön tapaan fiinimmin kreikaksi, „Ἀνερρίφθω κύβος“. Teivas Oksala on suomentanut sanonnan "Arpa olkoon heitetty".