Sivu 1/3

"Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 13:35
Kirjoittaja Psykopatologia
Deus semper idem, noverin me, noverim te. Oratum est. Augustinus (386—7)

Oi Jumala, joka olet aina sama. Anna minun tunte itseni, anna minun tuntea sinut. Tämä on ruokoukseni.

23:46

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 16:40
Kirjoittaja haller
Ich spreche kein Lateinisch, obwohl meine Schwiegermutter Deutsch (und Lateinisch) an der Fachhochschule gelehrt hat.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 16:46
Kirjoittaja Kyllästynyt
haller kirjoitti:Ich spreche kein Lateinisch, obwohl meine Schwiegermutter Deutsch (und Lateinisch) an der Fachhochschule gelehrt hat.

Na und?

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 16:53
Kirjoittaja Mirri
Jännä nähdä jatketaanko tätä ketjua latinaksi vai saksaksi.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 17:07
Kirjoittaja toope
Mie saattasi vaikka viittomakielellä alkaa vaikka mitä täälä.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 17:13
Kirjoittaja Ryysy
Käytän tästä lähtien vain kuvakortteja.

Kuva

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 17:14
Kirjoittaja Kyllästynyt
Kirkkoisä Augustinuksen lause "Deus semper idem, noverin me, noverim te. Oratum est" on tunnettu fraasi, mutta miksi Haller vaihtoi kielen saksaksi, sitä en tiedä.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 17:16
Kirjoittaja toope
Oliko tarkoitus keskustella lauseesta?

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 17:20
Kirjoittaja Mirri
Kyllästynyt, miksi ei olisi vaihtanut?

Monia latinalaisia fraaseja on käännetty myös suomeksi, mutta ilmeisesti tämän ketjun otsikkoon ja aloitukseen ei löydy suomennosta, joten tässä tapauksessa saksa lienee latinan jälkeen luonnollisin kieli.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 17:23
Kirjoittaja toope
Luonnollisinta olisi tietenkin pitää turpansa kiinni, jos ei ymmärrä kieltä.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 17:26
Kirjoittaja Mirri
Toope, vielä luonnollisempaa olisi kirjoittaa kielellä, jota lukijoiden enemmistö ymmärtää.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 17:33
Kirjoittaja toope
Veikkaan että suurin osa tietää tuon lauseen, sen sijaan hallerin saksaa ei se suurin osa ehkä ei ymmärrä.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 16.07.2015 23:40
Kirjoittaja Kyllästynyt
Mirri kirjoitti:Kyllästynyt, miksi ei olisi vaihtanut?...

Siksi, koska ollut mitään syytä vaihtaa.
Mirri kirjoitti:... Monia latinalaisia fraaseja on käännetty myös suomeksi...

Tarkoitatko latinankielisiä?
Mirri kirjoitti:... mutta ilmeisesti tämän ketjun otsikkoon ja aloitukseen ei löydy suomennosta, joten tässä tapauksessa saksa lienee latinan jälkeen luonnollisin kieli.

Millä ihmeen perusteella?

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 17.07.2015 00:35
Kirjoittaja Psykopatologia
Psykopatologia kirjoitti:Deus semper idem, noverin me, noverim te. Oratum est. Augustinus (386—7)

Oi Jumala, joka olet aina sama. Anna minun tunte itseni, anna minun tuntea sinut. Tämä on ruokoukseni.

Tässä nuori Augustinus Aurelius (354—439) etsii ja rukoilee Jumalaa ja itse asiassa pyytää apua introspektioon, sillä onhan ihminen (ikään kuin) Jumalan kuva. Joskus tämä on käännetty "perseelleen" niin, että "anna minun tuntea sinut, anna minun tuntea itseni". Tässä kääntäjä ei ehkä ole käsittänyt ruokouksen todellista mieltä vaan on ajatellut asian päin vastoin niin, että salatun Jumalan parempi tunteminen auttaisi ihmistä tuntemaan paremmin itsensä!

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 17.07.2015 01:59
Kirjoittaja Ryysy
Mukava, että suomensit!

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 17.07.2015 11:17
Kirjoittaja Psykopatologia
Sateentekijä kirjoitti:Mielestäni on turhaa brassailua aloittaa tämmöinen ketju. Ikäänkuin aliarvioitaisiin kielitaidottomia. Toki minäkin voisin aloittaa sairaanhoitoketjun esimerkiksi vaikka latinaksi, en vaan näe sellaista tarpeelliseksi .

Taas taattua Salaatintekijää! - Minusta tuntuu, että sinun olisi hyvin vaikeaa aloittaa esittämäsi ketju.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 17.07.2015 16:28
Kirjoittaja Hermes
And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?"

(Bible, New International Version)

.. which means “My God, my God, why have you forsaken me?”).

http://biblehub.com/niv/mark/15.htm

Alkuperäisestä kreikasta on tullut niin kuuluisa, että se ohittaa englannin englanninkielisessä käännöksessä?

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 17.07.2015 16:38
Kirjoittaja Hermes
Eikun se on ollut standardi jo aika kauan pidempään, jo King Jamesista asti. Tai suomalaisesta Raamatusta.

"Keskipäivällä, kuudennen tunnin aikaan, tuli pimeys koko maan ylle, ja sitä kesti yhdeksänteen tuntiin saakka. 34 Yhdeksännellä tunnilla Jeesus huusi kovalla äänellä: "Elohi, Elohi, lema sabaktani?" Se on käännettynä: Jumalani, Jumalani, miksi hylkäsit minut?"

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 17.07.2015 18:13
Kirjoittaja haller
Huvikseni vaan kirjoittelin, mitä mieleeni tuli ja koska olen germanisti, niin saksaksi kirjoitin.
En sen tarkemmin pohtinut mitä kirjoitin, ku mulle nää palstat on sellasii "irroittelumestoi", eikä mitään vakavikkomeininkii.
Deus semper kai ois jotain Jumala aina tai emmä tiiä.

Re: "Deus semper idem"

ViestiLähetetty: 17.07.2015 18:24
Kirjoittaja Kyllästynyt
Viesti vailla sanottavaa on tyhjänpäiväistä ja lukijoiden aliarvostamista - tekipä sen millä kielellä tahansa.