Sivu 1/1

Re: Voisiko PL suomentaa?

ViestiLähetetty: 26.09.2010 15:21
Kirjoittaja Psykopatologia
Minulla ei ranskan taito riitä.

HS:n verkkosivuilta:
http://www.hs.fi/keskustelu/Sveitsil%E4 ... 0&start=20

Tässä käännös immeisille
höhö | 25.9.2010 19:33
Käännös (en takaa täydellistä virheettömyyttä!):
KN:n toisen luvun merkintään 6a liittyen (KN=ETA:n tullimääräyksissä käytetty kansainvälinen tuontitavaranimikkeistö) on tullihallinto julkaissut täydentävästi - tauko, hihitystä - niinkutsutun sveitsiläisen lisäselityksen - tauko, köh - tullitariffeihin - tauko - tullitariffeihin. Sen mukaan lukuun 2 lasketaan myös kuuluvaksi tietyt tuotteet, joihin on valmistuvaiheessa lisätty mausteaineita, mikäli tähän lukuun kuuluvan tavaran luonne ei sen takia muutu - nauru -
suluissa: esimerkiksi b-bün - nauru - esimerkiksi Bündnerfleisch. (paikallislihatuote, kts. selityksiä aiemmissa keskusteluviesteissä) - tauko - Sensijaan tämän luvun ulkopuolelle jää liha, jonka kaikille pinnoille on levitetty mausteaineita, jotka ovat nähtävissä paljaalla silmällä.

Re: Voisiko PL suomentaa? [Hans-Rudolf Merz -video]

ViestiLähetetty: 26.09.2010 16:26
Kirjoittaja Riidankylväjä
Ei tainnut Merz itsekään ymmärtää lukemaansa.

Re: Voisiko PL suomentaa? [Hans-Rudolf Merz -video]

ViestiLähetetty: 26.09.2010 16:40
Kirjoittaja minätäällä
Tuommoisia tekstejä ne siellä EU:ssa istuvat kirjoittelemassa meidän kaikkien iloksi.