Sivu 1/1
Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
04.09.2013 19:40
Kirjoittaja Psykopatologia
Että vielä vuoden 1939 alussa suomalaiset kirjoitusasut olivat Berlini ja Parisi (US 19.2.1939).
Re: Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
04.09.2013 22:06
Kirjoittaja Psykopatologia
En tunne tuota historiaa. Mutta täkeitä nimiä on varsinkin ennen vanhaan haluttu suomentaa
Zacharias Topelius -> Sakari yms; King George - kuningas Yrjö yms; London -> Lontoo yms.
Berlin -> Berlini -> Berliini.
Re: Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
04.09.2013 22:25
Kirjoittaja Obelix2
Olet Pertti täynnä hyödytöntä dataa.
Re: Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
04.09.2013 22:52
Kirjoittaja Mirri
Psykopatologia kirjoitti:Että vielä vuoden 1939 alussa suomalaiset kirjoitusasut olivat Berlini ja Parisi (US 19.1939).
Japani on Suomen puhekielessä ollut ruotsalaisvaikutteinen
Jaappan(i); vielä ainakin 60-luvulla ja 70-luvun alussakin oli kuultavissa kyseinen muoto vanhempien ihmisten puheessa.
Jaappanilaiset...
Re: Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
04.09.2013 22:59
Kirjoittaja Psykopatologia
Ja Virkkunen puhui Lapinlahdessa aina alkkohoolista.
Re: Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
04.09.2013 23:00
Kirjoittaja Psykopatologia
Obelix2 kirjoitti:Olet Pertti täynnä hyödytöntä dataa.
Jumala asuu yksityiskohdissa.
Re: Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
04.09.2013 23:10
Kirjoittaja Mirri
Psykopatologia kirjoitti:Jumala asuu yksityiskohdissa.
Tiedä häntä asuuko vai ei, mutta tällaiset kieleen liittyvät yksityiskohdat historioineen ja kehityksineen ovat kiinnostavia.
Psykopatologia, olisiko sinulla jotakin linkkiä johonkin dokumenttiin, josta päästäisiin katsomaan aloitusviestissä mainitsemasi asia?
Re: Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
04.09.2013 23:15
Kirjoittaja Psykopatologia
Ei ole. Ko. lehti oli hammaslääkärissä lasin alla.
Re: Tiesittekö (Berliini, Pariisi)?

Lähetetty:
05.09.2013 10:23
Kirjoittaja Kahvi
Psykopatologia kirjoitti:Berlin -> Berlini -> Berliini.
Jostain syystä viimeisin sopii parhaiten suomalaiseen suuhun, voi olla tottumiskysymyskin.
Toisaalta taas esim sukunimi Herlin ääntyy "herliin".